宋史
劉安世為諫官
【原文】劉安世,字器之。父航。終太仆卿?!?strong>安世】登進(jìn)土第,不就選,從學(xué)于司馬光,咨盡心行己①之要。光教之以誠(chéng),且令自不妄語(yǔ)②始。遷起居舍人兼左司諫,進(jìn)左諫議大夫。安世儀狀魁碩,音吐如鐘。初除③諫官,未拜命,入白母曰:“朝廷不以安世不肖,使在言路④。倘居其官,須明目張膽,以身任責(zé),脫有觸忤,禍譴立至。主上方以孝治天下,若以老母辭,當(dāng)可免?!蹦冈唬骸安蝗?。吾聞諫官為天子諍臣,汝父平生欲為之而弗得,汝幸居此地,當(dāng)捐身以報(bào)國(guó)恩。正⑤得罪流放,無(wú)問(wèn)遠(yuǎn)近安世,吾當(dāng)從汝之所?!庇谑鞘苊?。在職累歲,正⑥色立朝,扶持公道。其面折廷爭(zhēng),或帝盛怒,則執(zhí)簡(jiǎn)卻立,伺怒稍解,復(fù)前抗辭。旁待者遠(yuǎn)觀,蓄縮悚汗,目之曰:“殿上虎”,一時(shí)無(wú)不敬懾。
(節(jié)選自“宋史”卷三百四十五)
【注釋】①行已:是立身行事的意思。②妄語(yǔ):說(shuō)假話。③除:被授予官職。④言路:指做諫官。⑤正:縱然,即使。⑥正:端慶、嚴(yán)肅。
【譯文】
劉安世,字器之。父親劉航,官做到太仆卿。劉安世中進(jìn)士以后安世,不去參加銓選,跟隨司馬光學(xué)習(xí),曾向司馬光請(qǐng)教全心盡責(zé)、立身行事的關(guān)鍵。司馬光教導(dǎo)他要真誠(chéng),并要他從不說(shuō)假話開(kāi)始。后來(lái)伍起居舍人兼左司諫,升任左諫議大夫。劉安世體貌魁梧,聲如洪鐘。在他剛剛被任命為諫官、尚未拜官任職時(shí),上堂告訴母親說(shuō):“朝廷不因?yàn)?strong>安世不賢,任命兒為諫官。如果做了諫官,一定要有見(jiàn)識(shí)、敢做敢為,自己敢于承擔(dān)責(zé)任,但倘若有冒犯皇上之處,災(zāi)禍便馬上臨頭。皇上正以孝道治天下,如果以母親年老為托辭,應(yīng)當(dāng)可以避免任此官職?!蹦赣H說(shuō):“不對(duì),我聽(tīng)說(shuō)諫官是天子的直言敢諫的臣子,你父親一輩子想任此職但未能如愿。你有幸任此官職,應(yīng)當(dāng)舍棄身家性命來(lái)報(bào)答國(guó)恩。即使獲罪遭受流放,不論流放地點(diǎn)有多遠(yuǎn),我都會(huì)跟你走。”劉安世于是接受任命。做諫官許多年,堂堂正正,主持公道。他在朝廷上當(dāng)面指陳政令得失,有時(shí)皇帝十分惱怒,他就握著手版退后一步站著,等到皇帝怒氣漸消,又走上前激烈陳辭。旁邊的侍臣們遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著,退縮一邊嚇得淌汗,把他看作“殿上虎”,一時(shí)間沒(méi)有不敬服他的。
文章由啟和科技編輯
下一篇:《劉安世》原文和翻譯